| Übersetzung 1 - 50 von 564 >> |
| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non me fallit te mentiri. | Es entgeht mir nicht, dass du lügst. | |
| Nollem id dixisses! | Hättest du das doch nicht gesagt! | |
| E flamma te cibum petere posse arbitror. | Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst. | |
| Venisne mecum? | Kommst du mit mir? | |
| Noli turbare circulos meos! | Zerstöre mir meine Kreise nicht! | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| Illud me fugit. | Das ist mir entgangen. | |
| Me multum adiuvit. | Das hat mir sehr geholfen. | |
| Pecunia me deficit. | Mir geht das Geld aus. | |
| ne tu quidem | nicht einmal du | |
| Tibi non licet. | Du darfst nicht. | |
| Nonne meministi? | Erinnerst du dich etwa nicht? | |
| Cave (,ne) credas! | Glaub das bloß nicht! | |
| afferre {verb} [irreg.] | antun | |
| Hoc ei non convenit. | Das passt nicht zu ihm. | |
| Hoc nihil ad me pertinet. | Das betrifft mich nicht. | |
| inflingere {verb} [3] [fig.] | antun | |
| violare {verb} [1] | Gewalt antun | |
| Hoc in eum non convenit. | Das passt nicht zu ihm. | |
| cit. loc. Tunica propior pallio est. | Das Hemd ist mir näher als der Rock. [wörtlich: Die Tunica ist näher als der Mantel.] | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| manum afferre {verb} [irreg.] | Gewalt antun | |
| vim afferre {verb} [irreg.] | Gewalt antun | |
| bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi. | Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast. | |
| Scio te hoc dixisse. | Ich weiß, dass du das gesagt hast. | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| proverb. Non scholae, sed vitae discimus. | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. | |
| cit. Non vitae, sed scholae discimus. | Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir. | |
| Alieno facto ius alterius non mutatur. | Durch eine fremde Tat wird das Recht eines anderen nicht verändert. | |
| Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte egeris? | Wer von uns weiß nicht, was du in der letzten Nacht getrieben hast? | |
| Unverified Hairesis maxima est opera maleficarum non credere. | Die größte Häresie ist es, an das Werk der Hexen nicht zu glauben. | |
| Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte acturus sis? | Wer von uns weiß nicht, was du in der kommenden Nacht tun wirst? | |
| ius Unverified Quidquid non agnoscit glossa, non agnoscit curia. | Was die Glossa ordinaria nicht anerkennt, erkennt [auch] das Gericht nicht an. | |
| Unverified Aulica vita, non est vita: Aut si est vita, non est ita, ut pia vita. | Das Leben bei Hof ist kein Leben, und wenn, dann nicht so eins wie das fromme Leben. | |
| mihi {pron} | mir | |
| mecum {pron} | mit mir | |
| a me {pron} | von mir | |
| Adeste me! | Helft mir! | |
| Adiuvate me! | Helft mir! | |
| Mihi placet. | Es gefällt mir. | |
| Vade mecum! | Geh mit mir! | |
| Valeo bene. | Mir geht es gut. | |
| Divitiae mihi prosunt. | Reichtum nützt mir. | |
| mihi videor [2] | ich bilde mir ein | |
| mihi videor [2] | ich glaube von mir | |
| Bene me habeo. | Es geht mir gut. | |
| Bene mihi est. | Es geht mir gut. | |
| Domus mihi est. | Mir gehört ein Haus. | |
| Mihi gaudio est. | Es macht mir Freude. | |
| Dolet mihi, quod ... | Es tut mir leid, dass ... | |
Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten