| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Parce valetudini tuae! | Nimm Rücksicht auf deine Gesundheit! | |
| subiectus {adj} | darunter liegend | |
| salus {f} | Gesundheit {f} | |
| sanitas {f} | Gesundheit {f} | |
| sinceritas {f} | Gesundheit {f} | |
| valetudo {f} | Gesundheit {f} | |
| imbecillitas {f} | schwächliche Gesundheit {f} | |
| insanitas {f} | schlechte Gesundheit {f} | |
| siccitas {f} [fig.] | kernige Gesundheit {f} | |
| salutem dicere {verb} [3] | Gesundheit wünschen | |
| dolor {m} | Leiden {n} | |
| passio {f} | Leiden {n} | |
| valetudo {f} | Leiden {n} | |
| suas {f.pl} {pron} | ihre {pl} | |
| aegrotare {verb} [1] | leiden | |
| dolere {verb} [2] | leiden | |
| laborare {verb} [1] | leiden | |
| pati {verb} [3] | leiden | |
| suum {n} | ihre Sache {n} | |
| laboramus [1] | wir leiden | |
| laborant [1] | sie leiden | |
| facere {verb} [3] | leiden [erleiden] | |
| valetudinis rationem habere {verb} [2] | auf seine Gesundheit Rücksicht nehmen | |
| algere {verb} [2] | vom Froste leiden | |
| iacturam facere {verb} [3] | Schaden leiden | |
| algere {verb} [2] | von der Kälte leiden | |
| morbo laborare {verb} [1] | an einer Krankheit leiden | |
| Serva dominam quaerit. | Die Sklavin sucht ihre Herrin. | |
| Habent sua fata libelli. | (Auch) Bücher haben ihre Schicksale. | |
| E flamma te cibum petere posse arbitror. | Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst. | |
| Valetudo me impedivit, ne ad ludos venirem. | Meine Gesundheit hat mich davon abgehalten, zu den Spielen zu kommen. | |
| Patres sententiam rogantur. | Die Senatoren werden um ihre Meinung gefragt (= zur Abstimmung aufgefordert). | |
| advesperascit [irreg.] | es wird Abend | |
| dicitur [3] | es wird gesagt | |
| erit [irreg.] | er wird sein | |
| traditur [3] | es wird erzählt | |
| vesperascit [3] | es wird Abend | |
| Unverified Ipse faciet. | Er wird es selbst tun. | |
| Quis nos vetabit? | Wer wird es uns verbieten? | |
| Unverified Similia similibus cognoscuntur. | Ähnliches wird durch Ähnliches erkannt. | |
| Hoc tibi invidiae erit. | Dafür wird man dich hassen. | |
| Hoc tibi superbiae tribuitur. | Das wird dir als Hochmut ausgelegt. | |
| Nemo nostrum hoc faciet. | Niemand von uns wird das tun. | |
| Orator a cunctis videtur. | Der Redner wird von allen gesehen. | |
| Unverified Similia similibus curantur. | Ähnliches wird durch Ähnliches geheilt. [Grundsatz der Homöopathie] | |
| Morte omnis sensus exstinguitur. | Durch den Tod wird jede Empfindung ausgelöscht. | |
| Hoc tibi laudi non erit. | Das wird dir keine Ehre machen. | |
| Unverified Credo fore ut ea laudetur. | Ich glaube daran, dass sie gepriesen wird. | |
| ius accusatio {f} suspecti tutoris | Anklage {f} gegen einen verdächtigen Vormund, dem ein Treueverstoß vorgeworfen wird | |
| Unverified Fluctuat, nec mergitur. | Sie mag schwanken, wird aber nicht untergehen. [Wahlspruch der Stadt Paris] | |
| Unverified Bellum se ipsum alet. [Marcus Porcius Cato maior] | Der Krieg wird sich selbst nähren. | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| Unverified Quo fata vocant virtus secura sequetur. | Wohin das Schicksal ruft, wird die sichere Tugend folgen. | |
| Alieno facto ius alterius non mutatur. | Durch eine fremde Tat wird das Recht eines anderen nicht verändert. | |
| Aeneas haud raro cum Ulixe comparatur. | Aeneas wird oft mit Odysseus verglichen. | |
| Unverified Est aliquid prodire tenus, si non datur ultra. | Es bedeutet [schon] etwas, voranzukommen, wenn mehr nicht gegeben wird. | |
| actio {f} de effusis vel deiectis | Klage {f} gegen den Inhaber einer Wohnung, aus der etwas auf die Straße gegossen oder geworfen wird | |
| Dido, a qua Aeneas amatur, regina Poenorum est. | Dido, von der Aeneas geliebt wird, ist die Königin der Punier. | |
| Unverified Aut deus naturae patitur, aut mundi machina dissolvetur. | Entweder leidet der Gott der Natur oder das Gerüst der Welt zerbricht / löst sich auf / wird zu Grunde gehen. | |