| Latein | Deutsch | |
| Troiani, quorum oppidum a Graecis deletum est, Italiam petunt. | Die Troianer, deren Stadt von den Griechen vernichtet worden ist, ziehen nach Italien. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Dux militibus oppidum diripiendum permisit. | Der Feldherr erlaubte den Soldaten, die Stadt zu plündern. | |
| bellum ducere {verb} [3] | den Krieg in die Länge ziehen | |
| Sulla in Italiam redire festinavit. | Sulla kehrte eilig nach Italien zurück. | |
| A verbis legis non est recedendum. | Von den Worten des Gesetzes ist nicht abzugehen. | |
| Italus {adj} | von Italien | |
| ab Italia {adv} | von Italien (her) | |
| cit. Dimidium est facti coepisse. | Die Hälfte der Tat ist, den Anfang gemacht zu haben. | |
| Dido, a qua Aeneas amatur, regina Poenorum est. | Dido, von der Aeneas geliebt wird, ist die Königin der Punier. | |
| Absolutus sententia iudicis praesumitur innocens. | Wer durch Gerichtsurteil freigesprochen worden ist, gilt als unschuldig. | |
| ulcisci {verb} [3] iniuriam amici | das Unrecht rächen, das dem Freund zugefügt worden ist | |
| ulcisci {verb} [3] iniuriam amici | sich für das Unrecht rächen, das dem Freund zugefügt worden ist | |
| ab oppido venire {verb} [4] | von der Stadt kommen | |
| Unverified Summa pete, nam dudum coelo condita virtus exulata terris nigroque simillima signo est. | Erstrebe das Höchste, denn schon lange ist die im Himmel begründete Tugend von der Erde vertrieben und gilt als böses Zeichen. | |
| urbem capere {verb} [3] | die Stadt einnehmen | |
| currum vehere {verb} [3] | den Wagen ziehen | |
| per medium oppidum {adv} | mitten durch die Stadt | |
| ad urbem accedere {verb} [3] | an die Stadt heranrücken | |
| retrahere {verb} [3] | von neuem ziehen | |
| urbem solo aequare {verb} [1] | die Stadt dem Erdboden gleichmachen | |
| ducere {verb} [3] | in die Länge ziehen | |
| producere {verb} [3] | in die Länge ziehen | |
| Cum Romani fortiter pugnarent, urbs teneri poterat. | Weil die Römer tapfer kämpften, konnte die Stadt gehalten werden. | |
| suspensio {f} | Sich-in-die-Höhe-ziehen {n} | |
| Cum Romani fortiter pugnarent, urbs teneri non poterat. | Obwohl die Römer tapfer kämpften, konnte die Stadt nicht gehalten werden. | |
| Argivi {m.pl} | Griechen {pl} | |
| Graeci {m.pl} | Griechen {pl} | |
| ad se crimen facinoris revocare {verb} [1] | die Beschuldigung für ein Verbrechen auf sich ziehen | |
| summatim {adv} | nur den Hauptsachen nach | |
| cit. Pax optima rerum, quas homini novisse datum est: pax una triumphis innumeris potior: pax, custodire salutem et cives aequare potens. [Silius Italicus] | Frieden ist das höchste Gut, das den Menschen zu kennen gegeben ist: ein Frieden ist mächtiger als unzählige Triumphe: Frieden vermag das Heil zu bewachen und die Bürger gleich zu machen. | |
| cuius [gen. fem. sing.] | deren | |
| neutro {adv} | nach keiner von beiden Seiten hin | |
| neutrubi {adv} | nach keiner von beiden Seiten hin | |
| perditus {adj} | vernichtet | |
| intervisere {verb} [3] alqa. | von Zeit zu Zeit nach etw. sehen | |
| semiperemtus {adj} | halb vernichtet | |
| imperditus {adj} | noch nicht vernichtet | |
| interest [irreg.] | es ist von Interesse | |
| mil. reliquiae {f.pl} pugnae | die nach der Schlacht Übriggebliebenen {pl} | |
| oenol. vitigenus {adj} | von den Reben | |
| Accurrit quidam notus mihi nomine tantum. | Da rennt einer heran, der mir nur dem Namen nach bekannt ist. | |
| ius Adoptio imitatur naturam. | Die Adoption ahmt die Natur nach. | |
| ius relig. Unverified Ecclesia non sitit sanguinem. | Die Kirche dürstet nicht nach Blut. | |
| ius relig. Unverified Ecclesia vivit lege Romana. | Die Kirche lebt nach römischem Recht. | |
| speculatorius {adj} | von den Speculatores getragen | |
| patrius {adj} | von den Vätern stammend | |
| a Romanis deficere {verb} [3] | von den Römern abfallen | |
| scriptura {f} | Abgabe {f} von den Triften | |
| mil. extraordinarii {m.pl} | Auserlesenste {pl} von den Hilfstruppen | |
| loc. E duobus malis minimum eligendum est. | Von zwei Übeln ist das kleinste auszuwählen. | |