| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Scio te hoc dixisse. | Ich weiß, dass du das gesagt hast. | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi. | Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast. | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| ius relig. Do ut des. | Ich gebe, damit du gibst. | |
| Idem sentio ac tu. | Ich meine dasselbe wie du. | |
| Exspecto, si quid dicas. | Ich warte, ob du etwas sagst. | |
| Huius rei paene oblitus sum. | Das hätte ich beinahe vergessen. | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Ego pariter gaudeo ac tu. | Ich freue mich genauso wie du. | |
| Ex te quaero, ubi fueris. | Ich frage dich, wo du warst. | |
| Nollem id dixisses! | Hättest du das doch nicht gesagt! | |
| Mea sponte hoc feci. | Das habe ich aus eigenem Antrieb gemacht. | |
| Tibi prudentia praesto. | Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.] | |
| Ibam forte via sacra. | Ich ging zufällig die Heilige Straße entlang. | |
| E flamma te cibum petere posse arbitror. | Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst. | |
| anat. os {n} | Knochen {m} | |
| iugulare {verb} [1] alqm. [fig.] | jdm. das Messer an die Kehle setzen | |
| anat. articulus {m} | kleiner Knochen {m} | |
| Unverified Vita brevis, ars longa. | Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang. | |
| Intellego te multum in medicina profecisse. | Ich sehe, dass du in der Heilkunst große Fortschritte gemacht hast. | |
| cit. Unverified Odi profanum vulgus et arceo. [Horaz] | Ich hasse die uneingeweihte Menge und halte sie fern. | |
| interosseus {adj} | zwischen Knochen gelegen | |
| In patriam redire coactus sum. | Ich wurde gezwungen, in die Heimat zurückzukehren. | |
| proverb. Non scholae, sed vitae discimus. | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. | |
| cit. Non vitae, sed scholae discimus. | Nicht für das Leben, sondern für die Schule lernen wir. | |
| Unverified Quo fata vocant virtus secura sequetur. | Wohin das Schicksal ruft, wird die sichere Tugend folgen. | |
| caro {f} | Fleisch {n} | |
| pulpa {f} | Fleisch {n} | |
| gastr. pulpamen {n} | Fleisch {n} | |
| gastr. pulpamentum {n} | Fleisch {n} | |
| viscera {n.pl} | Fleisch {n} | |
| vivum {n} | Fleisch {n} | |
| loc. Per aspera ad astra. | Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. [wörtlich: Durch das Rauhe zu den Sternen] | |
| Pompeius classi praefectus est. | Pompeius wurde das Kommando über die Flotte übertragen. | |
| corporeus {adj} | aus Fleisch bestehend | |
| praecisum {n} | abgeschnittenes Stück {n} Fleisch | |
| relig. incarnare {verb} [1] | zu Fleisch werden | |
| corpus amittere {verb} [3] | Fleisch ablegen | |
| corpus facere {verb} [3] | Fleisch ansetzen | |
| hist. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. [Virgil] | Was es auch ist, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen. | |
| corpus amittere {verb} [3] | vom Fleisch fallen | |
| Unverified Hairesis maxima est opera maleficarum non credere. | Die größte Häresie ist es, an das Werk der Hexen nicht zu glauben. | |
| Unverified O flexanima atque omnium rerum regina oratio. [Pacuvius] | O Rede, die du Herzen lenkst und die Welt regierst. | |
| ius Unverified Quidquid non agnoscit glossa, non agnoscit curia. | Was die Glossa ordinaria nicht anerkennt, erkennt [auch] das Gericht nicht an. | |
| Unverified Summa pete, nam dudum coelo condita virtus exulata terris nigroque simillima signo est. | Erstrebe das Höchste, denn schon lange ist die im Himmel begründete Tugend von der Erde vertrieben und gilt als böses Zeichen. | |
| cit. Pax optima rerum, quas homini novisse datum est: pax una triumphis innumeris potior: pax, custodire salutem et cives aequare potens. [Silius Italicus] | Frieden ist das höchste Gut, das den Menschen zu kennen gegeben ist: ein Frieden ist mächtiger als unzählige Triumphe: Frieden vermag das Heil zu bewachen und die Bürger gleich zu machen. | |
| ego {pron} | ich | |
| Unverified equidem {adv} | (ich) meinerseits | |
| Unverified equidem {adv} | ich jedenfalls | |