| Latein | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Nunc tantum id dicam. | Ich will jetzt nur so viel sagen. | |
| Sane sapio et sentio. | Ich bin völlig bei Vernunft und Besinnung. | |
| Scio me nihil scire. [Sokrates] | Ich weiß, dass ich nichts weiß. | |
| Scio te hoc dixisse. | Ich weiß, dass du das gesagt hast. | |
| Ego pariter gaudeo ac tu. | Ich freue mich genauso wie du. | |
| Ex te quaero, ubi fueris. | Ich frage dich, wo du warst. | |
| Timeo, ne quid tibi accidat. | Ich fürchte, dass dir etwas zustößt. | |
| in coniuratione esse {verb} [irreg.] | an einer Verschwörung beteiligt sein | |
| ius in pacto manere {verb} [2] | sich an den Vertrag halten | |
| prae se gerere {verb} [3] | offen an den Tag legen | |
| Valetis an aegri estis? | Seid ihr gesund oder krank? | |
| Valetisne an aegri estis? | Seid ihr gesund oder krank? | |
| se vindicare {verb} [1] ab alqo. | sich an jdm. rächen | |
| Intellego, quid loquar. | Ich bin mir darüber im Klaren, was ich sage. | |
| Cum te video, gaudeo. | Immer wenn ich dich sehe, freue ich mich. | |
| Contendo hoc numquam factum esse. | Ich behaupte, dass dies nie geschehen ist. | |
| Unverified Credo fore ut ea laudetur. | Ich glaube daran, dass sie gepriesen wird. | |
| reclamare {verb} [1] | sein Missfallen durch Schreien an den Tag legen | |
| reclamare {verb} [1] | seinen Unwillen durch Schreien an den Tag legen | |
| recolere {verb} [3] | im Geiste noch einmal an sich vorübergehen lassen | |
| bella Punica recordari {verb} [1] | sich an die Punischen Kriege erinnern | |
| proverb. cogitare {verb} [1] de lana sua | nur an seine Wollarbeit denken | |
| de dictis Catonis recordari {verb} [1] | sich an Catos Aussprüche erinnern | |
| magna amicorum inopia esse {verb} [irreg.] | sehr arm an Freunden sein | |
| nihil aliud meditari {verb} [1] nisi | an nichts anderes denken als | |
| Utrum valetis an aegri estis? | Seid ihr gesund oder krank? | |
| Unverified mutabor [1] | ich werde verwandelt werden [Mutabor - Zauberwort aus Kalif Storch -1001 Nacht] | |
| cit. Veni, vidi, vici. [Gaius Iulius Caesar] | Ich kam, sah und siegte. [Julius Cäsar] | |
| Per omnes deos te obtestor, ut... | Bei allen Göttern beschwöre ich dich, dass... | |
| Tibi suadeo, ne sero venias. | Ich rate dir, nicht zu spät zu kommen. | |
| iugulare {verb} [1] alqm. [fig.] | jdm. das Messer an die Kehle setzen | |
| Unverified Cogita mori ante mortem. | Denke an das Sterben vor dem Tod. | |
| arborem ex arbore serere {verb} [3] | einen Baum an den anderen reihen | |
| Rogavi quoscumque potui. | Ich fragte alle möglichen Leute. [wörtl. alle, die ich fragen konnte] | |
| Tibi prudentia praesto. | Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.] | |
| bibl. De profundis clamavi ad te Domine. | Aus der Tiefe rief ich, Herr, zu dir. | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| removere {verb} [2] a re publica | jdn. von der Teilnahme an Staatsgeschäften entfernen | |
| cit. Unverified Odi profanum vulgus et arceo. [Horaz] | Ich hasse die uneingeweihte Menge und halte sie fern. | |
| subrogare {verb} [1] alqm. | jdn. (an die Stelle eines anderen durchs Volk) wählen lassen | |
| ulcisci {verb} [3] socios pro perfidia | sich an den Bundesgenossen für die Treulosigkeit rächen | |
| Agitur, victurine simus an perituri. | Es geht darum, ob wir siegen oder untergehen werden. | |
| Nomen mihi est Titus. | Ich heiße Titus. | |
| Mihi persuasum est Homerum maximum poetam fuisse. | Ich bin davon überzeugt, dass Homer der größte Dichter war. | |
| loc. Propter valetudinem venire non possum. | Wegen meines Befindens kann ich nicht kommen. [weil ich mich nicht wohlfühle] | |
| bibl. Unverified Virum sanguinum et dolosum abominabitur dominus. | Der Herr hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen. | |
| cit. Omnia mea mecum porto. [Cicero] | Alles meine trage ich mit mir. [Cicero] | |
| Unverified In hac civitate libenter vivo. | In diesem unserem Staat lebe ich gerne. | |
| In patriam redire coactus sum. | Ich wurde gezwungen, in die Heimat zurückzukehren. | |