| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| relig. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. | |
| ades [irreg.] | du hilfst | |
| ius Non sub homine, sed sub Deo et lege | Nicht dem Menschen, sondern Gott und dem Recht untertan | |
| adiuvo [1] | ich helfe | |
| adsum [irreg.] | ich helfe | |
| paulatim {adv} | einer nach dem anderen | |
| paullatim {adv} | einer nach dem anderen | |
| alii ... alii | die einen ... die anderen | |
| actio {f} ad exemplum | Klage {f} nach dem Beispiel einer anderen Klage | |
| arborem ex arbore serere {verb} [3] | einen Baum an den anderen reihen | |
| Alteri stipulari nemo potest. | Niemand kann sich für einen anderen etwas versprechen lassen. | |
| Unverified Amico pectus hosti frontem. | Dem Freund die Brust, dem Feind die Stirn. | |
| Captivo contigit, ut e carcere evaderet. | Dem Gefangenen gelang es, aus dem Gefängnis zu fliehen. | |
| proverb. Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt. | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| proverb. Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem gesellschaftlich höher Gestellten erlaubt ist, ist dem gesellschaftlich niederer Gestellten (noch lange) nicht erlaubt. | |
| Ante portam sto. | Ich stehe vor dem Tor. | |
| palmipedalis {adj} | einen Fuß und eine Handbreit groß | |
| palmopedalis {adj} | einen Fuß und eine Handbreit groß | |
| Unverified Iovi Optimo Maximo <I O M> | Jupiter, dem Besten und Größten | |
| Urbi et Orbi | der Stadt und dem Erdkreis [Segen des Papstes] | |
| ius accusatio {f} suspecti tutoris | Anklage {f} gegen einen verdächtigen Vormund, dem ein Treueverstoß vorgeworfen wird | |
| Habeo te amicum. | Ich halte dich für einen Freund. | |
| Cn. Pompeio (et) M. Crasso consulibus | unter dem Konsulat von Gnaeus Pompeius und Marcus Crassus | |
| ius relig. Do ut des. | Ich gebe, damit du gibst. | |
| Sane sapio et sentio. | Ich bin völlig bei Vernunft und Besinnung. | |
| Idem sentio ac tu. | Ich meine dasselbe wie du. | |
| Exspecto, si quid dicas. | Ich warte, ob du etwas sagst. | |
| cit. Veni, vidi, vici. [Gaius Iulius Caesar] | Ich kam, sah und siegte. [Julius Cäsar] | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Scio te hoc dixisse. | Ich weiß, dass du das gesagt hast. | |
| Ego pariter gaudeo ac tu. | Ich freue mich genauso wie du. | |
| Ex te quaero, ubi fueris. | Ich frage dich, wo du warst. | |
| cit. Unverified Odi profanum vulgus et arceo. [Horaz] | Ich hasse die uneingeweihte Menge und halte sie fern. | |
| Tibi prudentia praesto. | Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.] | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| bibl. Unverified Propter fratres meos et proximos meos loquebar pacem. | Wegen meiner Brüder und Freunde willen will ich [dir] Frieden wünschen. | |
| E flamma te cibum petere posse arbitror. | Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst. | |
| Unverified O flexanima atque omnium rerum regina oratio. [Pacuvius] | O Rede, die du Herzen lenkst und die Welt regierst. | |
| Intellego te multum in medicina profecisse. | Ich sehe, dass du in der Heilkunst große Fortschritte gemacht hast. | |
| bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi. | Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast. | |
| Unverified Milita bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam. | Diene einem guten Amt [Kämpfe einen guten Kampf], indem du dich auf Glauben und gutes Gewissen stützt. | |
| cit. proverb. Pauper studiosus sum, peto te viaticum. | Ich bin ein armer Student und bitte um eine Wegzehrung. [Mit diesem Sprüchlein erhielten wandernde Studenten in früheren Tagen Verköstigung in Pfarrhöfen.] | |
| alienus {adj} | einem anderen gehörig | |
| allophylus {adj} | anderen Stammes [postpos.] | |
| praesignis {adj} | vor anderen ausgezeichnet | |
| alibi {adv} | an einem anderen Orte | |
| alibi {adv} [fig.] | in anderen Dingen | |
| altrovorsum {adv} | nach der anderen Seite | |
| praesignis {adj} | sich vor anderen auszeichnend | |