|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionarium latino-germanicum

Deutsch-Latein-Übersetzung für: Vil du godt sige det igen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Vil du godt sige det igen in anderen Sprachen:

Deutsch - Dänisch

Wörterbuch Latein Deutsch: Vil du godt sige det igen

Übersetzung 1 - 69 von 69

LateinDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
tu {pron}du
esdu bist
ades [irreg.]du hilfst
amas [1]du liebst
audis [4]du hörst
clamas [1]du schreist
is [irreg.]du gehst
laboras [1]du arbeitest
laboras [1]du leidest
observas [1]du beobachtest
ostendis [3]du zeigst
properas [1]du eilst
punis [4]du bestrafst
times [2]du fürchtest
venis [4]du kommst
vocas [1]du rufst
ades [irreg.]du bist anwesend
intras [1]du trittst ein
properas [1]du beeilst dich
Cuias es?Woher kommst du?
Quid portas?Was bringst du?
Quo vadis?Wohin gehst du?
Velim scribas!Schriebest du doch!
Quid facis?Was machst/treibst du?
Quo ruis?Wo rennst du hin?
Venisne mecum?Kommst du mit mir?
ne tu quidemnicht einmal du
Tibi non licet.Du darfst nicht.
Memento mori.Bedenke, dass du sterblich bist.
loc. Memento mori.Gedenke, dass du sterblich bist.
Nonne meministi?Erinnerst du dich etwa nicht?
Apparet te errare.Offensichtlich irrst du dich.
Confitere, quod sentias!Bekenne, was du denkst!
Me iratum reddis.Du machst mich zornig.
loc. Memento mori.Denke daran, dass du sterben musst!
ius relig. Do ut des.Ich gebe, damit du gibst.
loc. Memento moriendum esse!Sei eingedenk, dass du sterben musst!
Nollem id dixisses!Hättest du das doch nicht gesagt!
Perge, qua coepisti!Mach weiter, wie du begonnen hast!
Poeta esse videris.Du scheinst ein Dichter zu sein.
Idem sentio ac tu.Ich meine dasselbe wie du.
Quid nunc facere cogitas?Was hast du jetzt vor?
Nunc tibi licet otioso esse.Jetzt darfst du ausruhen.
Exspecto, si quid dicas.Ich warte, ob du etwas sagst.
Num dubitas id facere?Zögerst du etwa, dies zu tun?
Non concedo, ut abeas.Ich lasse nicht zu, dass du weggehst.
Scio te hoc dixisse.Ich weiß, dass du das gesagt hast.
Cur te pudet huius facti?Warum schämst du dich dieser Tat?
Ego pariter gaudeo ac tu.Ich freue mich genauso wie du.
Ex te quaero, ubi fueris.Ich frage dich, wo du warst.
Quid tibi hic negotii est?Was hast du hier zu tun?
Non me fallit te mentiri.Es entgeht mir nicht, dass du lügst.
proverb. Unverified Si vis pacem para bellum.Wenn du Frieden willst, bereite Krieg vor.
Tibi prudentia praesto.Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.]
Non dubito, quin verum dicas.Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst.
hist. Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube!Kriege führen mögen andere, du, glückliches Österreich, heirate!
Unverified In hoc signo vinces.In diesem Zeichen wirst du siegen.
loc. Adora quod incendisti, incende quod adorasti!Bete an, was du verbrannt hast; verbrenne, was du angebetet hast.
(Is) Locus, quem vides, Troia vocatur.Der Ort, den du siehst, heißt Troia.
E flamma te cibum petere posse arbitror.Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst.
Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte egeris?Wer von uns weiß nicht, was du in der letzten Nacht getrieben hast?
Intellego te multum in medicina profecisse.Ich sehe, dass du in der Heilkunst große Fortschritte gemacht hast.
Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte acturus sis?Wer von uns weiß nicht, was du in der kommenden Nacht tun wirst?
Unverified O flexanima atque omnium rerum regina oratio. [Pacuvius]O Rede, die du Herzen lenkst und die Welt regierst.
bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi.Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast.
Recte agendo neminem timeas.Wenn du recht tust, brauchst du niemanden zu fürchten. [Wappenspruch von Wolfgang Conrad von Thumbshirn]
loc. Si tacuisses, philosophus mansisses.Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben. [= hättest du nicht deine Unwissenheit verraten]
Unverified Milita bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam.Diene einem guten Amt [Kämpfe einen guten Kampf], indem du dich auf Glauben und gutes Gewissen stützt.
litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter.
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://dela.dict.cc/?s=Vil+du+godt+sige+det+igen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.069 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Latein-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung