| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Idem sentio ac tu. | Ich meine dasselbe wie du. | |
| Consilii mei me paenitet. | Ich bereue meine Absicht. | |
| cit. Omnia mea mecum porto. [Cicero] | Alles meine trage ich mit mir. [Cicero] | |
| Quid faciam? | Was soll ich tun? | |
| Quid portas? | Was bringst du? | |
| Quid facis? | Was machst/treibst du? | |
| Confitere, quod sentias! | Bekenne, was du denkst! | |
| Quid nunc facere cogitas? | Was hast du jetzt vor? | |
| Intellego, quid loquar. | Ich bin mir darüber im Klaren, was ich sage. | |
| Quid tibi hic negotii est? | Was hast du hier zu tun? | |
| ius relig. Do ut des. | Ich gebe, damit du gibst. | |
| cit. Omnia mea mecum porto. [Cicero] | Alles, was mein ist, trage ich mit mir. [Cicero] | |
| loc. Adora quod incendisti, incende quod adorasti! | Bete an, was du verbrannt hast; verbrenne, was du angebetet hast. | |
| Exspecto, si quid dicas. | Ich warte, ob du etwas sagst. | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Scio te hoc dixisse. | Ich weiß, dass du das gesagt hast. | |
| Ego pariter gaudeo ac tu. | Ich freue mich genauso wie du. | |
| Ex te quaero, ubi fueris. | Ich frage dich, wo du warst. | |
| Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte egeris? | Wer von uns weiß nicht, was du in der letzten Nacht getrieben hast? | |
| hist. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. [Virgil] | Was es auch ist, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen. | |
| Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte acturus sis? | Wer von uns weiß nicht, was du in der kommenden Nacht tun wirst? | |
| Tibi prudentia praesto. | Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.] | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| E flamma te cibum petere posse arbitror. | Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst. | |
| Intellego te multum in medicina profecisse. | Ich sehe, dass du in der Heilkunst große Fortschritte gemacht hast. | |
| bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi. | Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast. | |
| Patres conscripti! | Meine Herren Senatoren! [Anrede] | |
| Spes mea deus. | Gott ist meine Hoffnung. | |
| Noli turbare circulos meos! | Störe meine Kreise nicht! | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| mus. relig. Unverified Magnificat anima mea Dominum. | Meine Seele preist den Herrn. | |
| Noli turbare circulos meos! | Zerstöre mir meine Kreise nicht! | |
| Valetudo me impedivit, ne ad ludos venirem. | Meine Gesundheit hat mich davon abgehalten, zu den Spielen zu kommen. | |
| quid {pron} | was | |
| Quid? | Was? | |
| quidquid | alles, was | |
| quisquis {pron} | alles was | |
| sperabilis {adj} | was zu erhoffen ist | |
| sperabilis {adj} | was zu hoffen ist | |
| quod maius est | was noch wichtiger ist | |
| Quod tibi vis? | Was fällt dir ein? | |
| Unverified quod esset demonstrandum <q. e. d.> | was zu beweisen wäre | |
| Unverified Quod est necessarium est licitum. | Was notwendig ist, ist rechtens. | |
| Unverified Titubat foris, quod dissidet intus. | Draußen wankt, was drinnen uneins ist. | |
| Quod intenderat, non perficere potuit. | Was er beabsichtigt hatte, konnte er nicht erreichen. | |
| proverb. Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. | Durch meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine (äußerst) große Schuld. | |
| Amici in eo manebant, quod convenerant. | Die Freunde blieben bei dem, was sie vereinbart hatten. | |
| proverb. Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt. | |
| Quid novi in urbe? | Was gibt's Neues in Rom? | |
| ego {pron} | ich | |