| Latein | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| bellum Romanis parare {verb} [1] | zum Krieg gegen die Römer rüsten | |
| copias flumen traducere {verb} [3] | die Truppen über den Fluss führen | |
| diem concilio constituere {verb} [3] | den Termin für die Versammlung festsetzen | |
| actio {f} ex testamento | Klage {f}, die sich auf ein Testament gründet | |
| Arx claudi iussa est. | Man befahl, die Burg zu schließen. | |
| ius relig. Unverified Ecclesia non sitit sanguinem. | Die Kirche dürstet nicht nach Blut. | |
| relig. Unverified Ecclesia semper reformanda est. | Die Kirche muss immerfort reformiert werden. | |
| relig. Unverified Ecclesia semper reformanda est. | Die Kirche muss stetig erneuert werden. | |
| ius relig. Unverified Ecclesia vivit lege Romana. | Die Kirche lebt nach römischem Recht. | |
| Iuvenes bono animo erant. | Die jungen Leute waren gut gelaunt. | |
| Populi subacti stipendia pependerunt. | Die unterworfenen Völker mussten Steuern zahlen. | |
| proximus iter per Alpes | der kürzeste Weg über die Alpen | |
| proverb. Repetitio est mater studiorum. | Wiederholung ist die Mutter des Studierens. | |
| Rubico erat finis Galliae. | Der Rubicon bildete die Grenze Galliens. | |
| Senatus pacis condiciones reiecit. | Der Senat lehnte die Friedensbedingungen ab. | |
| proverb. Tempus fugit, amor manet. | Die Zeit vergeht, die Liebe bleibt. | |
| causam alcis. rei sustinere {verb} [2] | die Schuld von etw. tragen | |
| iustam poenam remittere {verb} [3] alci. | jdm. die verdiente Strafe erlassen | |
| iugulare {verb} [1] alqm. [fig.] | jdm. das Messer an die Kehle setzen | |
| homines liberalitate capere {verb} [3] | die Leute durch Freigebigkeit für sich gewinnen | |
| Unverified De revolutionibus orbium coelestium. [Nicolaus Copernicus] | Über die Umlaufbahnen der Himmelssphären. | |
| Hoc factum homines concusserat. | Dieses Ereignis hatte die Menschen sehr erschüttert. | |
| Ibam forte via sacra. | Ich ging zufällig die Heilige Straße entlang. | |
| loc. Mors certa, hora incerta. | Der Tod ist gewiss, die Stunde nicht. | |
| Socii Romanis fidem praestiterunt. | Die Verbündeten hielten den Römern die Treue. | |
| Unverified Vivit post funera virtus. | Die Tugend lebt über den Tod hinaus. | |
| manus post tergum vincire {verb} [4] | die Hände auf dem Rücken fesseln | |
| Unverified conditio {f} sine qua non | Bedingung {f}, ohne die etw. nicht [eintreten kann] | |
| Artem non odit nisi ignarus. | Nur der Unwissende verachtet die Kunst. | |
| Aleae iactae sunt. | Die Würfel sind gefallen. [wörtl.: Die Würfel sind geworfen.] | |
| Unverified Amico pectus hosti frontem. | Dem Freund die Brust, dem Feind die Stirn. | |
| Unverified Vita brevis, ars longa. | Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang. | |
| loc. (Ave, Caesar,) morituri te salutant | (Heil dir, Cäsar,) die Todgeweihten grüßen dich | |
| Amici alius alium hortati sunt. | Die Freunde sprachen sich gegenseitig Mut zu. | |
| Res mihi (maximae) curae est. | Die Sache liegt mir (sehr) am Herzen. | |
| litt. philos. proverb. Salus populi suprema lex (esto). | Die Wohlfahrt des Volkes sei oberstes Gesetz. | |
| subrogare {verb} [1] alqm. | jdn. (an die Stelle eines anderen durchs Volk) wählen lassen | |
| Patres sententiam rogantur. | Die Senatoren werden um ihre Meinung gefragt (= zur Abstimmung aufgefordert). | |
| ulcisci {verb} [3] socios pro perfidia | sich an den Bundesgenossen für die Treulosigkeit rächen | |
| Milites arcem claudere iussi sunt. | Den Soldaten wurde befohlen, die Burg zu schließen. | |
| cit. Dimidium est facti coepisse. | Die Hälfte der Tat ist, den Anfang gemacht zu haben. | |
| cit. Dimidium facti, qui coepit, habet. | Halb hat vollendet die Tat, wer nur einmal anfängt. | |
| Dux militibus oppidum diripiendum permisit. | Der Feldherr erlaubte den Soldaten, die Stadt zu plündern. | |
| Non dubito, quin verum dicas. | Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst. | |
| ad se crimen facinoris revocare {verb} [1] | die Beschuldigung für ein Verbrechen auf sich ziehen | |
| sci. ceteris paribus | wobei die übrigen Dinge gleich sind <c.p., cet. par.> [Ceteris-paribus-Klausel] | |
| Vox faucibus haesit. | Jd. brachte kein Wort heraus. / [wörtlich] Die Stimme hing im Rachen fest. | |
| Unverified Fiat iustitia et pereat mundus. | Es geschehe Gerechtigkeit, möge auch die Welt (darüber) zugrunde gehen. | |
| Unverified Fiat iustitia et pereat mundus. | Es soll Gerechtigkeit geschehen, und gehe die Welt darüber zugrunde. | |
| proverb. Non scholae, sed vitae discimus. | Nicht für die Schule, sondern für das Leben lernen wir. | |