| Latein | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Unverified Incerti fallax fiducia martis. [Silius Italicus] | Trügerisch ist das Vertrauen auf das ungewisse Kriegsglück [den unzuverlässigen Kriegsgott Mars]. | |
| loc. Per aspera ad astra. | Der Weg zu den Sternen ist steinig. [wörtlich: Durch das Rauhe zu den Sternen] | |
| Accurrit quidam notus mihi nomine tantum. | Da rennt einer heran, der mir nur dem Namen nach bekannt ist. | |
| cit. Omnia mea mecum porto. [Cicero] | Alles, was mein ist, trage ich mit mir. [Cicero] | |
| Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. [Ovid] | Auch wenn die Kräfte fehlen, ist der Wille dennoch zu loben. | |
| Unverified Meum est propositum in taberna mori. [Archipoeta] | Mein Vorsatz ist es, in der Kneipe zu sterben. | |
| cit. loc. Tunica propior pallio est. | Das Hemd ist mir näher als der Rock. [wörtlich: Die Tunica ist näher als der Mantel.] | |
| Unverified Hairesis maxima est opera maleficarum non credere. | Die größte Häresie ist es, an das Werk der Hexen nicht zu glauben. | |
| cit. Unverified Dulce et decorum est pro patria mori. [Horaz] | Süß und ehrenvoll ist's, für's Vaterland zu sterben. | |
| Unverified Acerba semper et immatura mors eorum, qui immortale aliquid parant. | Bitter und verfrüht ist immer der Tod derer, die etwas Unsterbliches schaffen. | |
| hist. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes. [Virgil] | Was es auch ist, ich fürchte die Danaer, auch wenn sie Geschenke bringen. | |
| proverb. Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem gesellschaftlich höher Gestellten erlaubt ist, ist dem gesellschaftlich niederer Gestellten (noch lange) nicht erlaubt. | |
| Troiani, quorum oppidum a Graecis deletum est, Italiam petunt. | Die Troianer, deren Stadt von den Griechen vernichtet worden ist, ziehen nach Italien. | |
| bibl. Que caesaris caesari que dei deo. | [Gebt] dem Kaiser, was des Kaisers ist, [und gebt] Gott, was Gottes ist. | |
| Dido, a qua Aeneas amatur, regina Poenorum est. | Dido, von der Aeneas geliebt wird, ist die Königin der Punier. | |
| Explicit liber. | Das Buch ist zu Ende. [Schlussformel in mittelalterlichen Handschriften und Inkunabeln zusammen mit den sich häufig daran anschließenden Angaben von Ort, Datum, Schreiber, Verfasser oder Drucker.] | |
| Unverified Summa pete, nam dudum coelo condita virtus exulata terris nigroque simillima signo est. | Erstrebe das Höchste, denn schon lange ist die im Himmel begründete Tugend von der Erde vertrieben und gilt als böses Zeichen. | |
| Unverified Aulica vita, non est vita: Aut si est vita, non est ita, ut pia vita. | Das Leben bei Hof ist kein Leben, und wenn, dann nicht so eins wie das fromme Leben. | |
| cit. Unverified Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit. [Titus Maccius Plautus] | Ein Wolf ist der Mensch dem Menschen, kein Mensch, solange er nicht weiß, welcher Art der andere ist. [Titus Maccius Plautus] | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| cit. Pax optima rerum, quas homini novisse datum est: pax una triumphis innumeris potior: pax, custodire salutem et cives aequare potens. [Silius Italicus] | Frieden ist das höchste Gut, das den Menschen zu kennen gegeben ist: ein Frieden ist mächtiger als unzählige Triumphe: Frieden vermag das Heil zu bewachen und die Bürger gleich zu machen. | |
| Unverified Numquam se plus agere quam nihil cum ageret, numquam minus solum esse quam cum solus esset. [Marcus Porcius Cato maior] | Niemals ist man tätiger, als wenn man dem äußeren Anschein nach nichts tut, niemals ist man weniger allein, als wenn man in der Einsamkeit mit sich allein ist. [Marcus Porcius Cato der Ältere] | |
| suetus {adj} | an etw. gewöhnt | |
| vergens {adj} {pres-p} | zu etw. neigend | |
| affectatio {f} | Anspruch {m} (auf etw.) | |
| affectatio {f} | Trachten {n} (nach etw.) | |
| conscius {adj} [+gen.] | eingeweiht in etw. | |
| cupidus {adj} [+gen.] | begierig nach etw. | |
| cupidus {adj} [+gen.] | gierig nach etw. | |
| decet [2] | etw. gehört sich | |
| disputo [1] | ich erörtere etw. | |
| expers {adj} [+gen.] | ohne etw.Akk. | |
| olet [2] | jd./etw. stinkt | |
| sciens {adj} | (von etw.) Kenntnis habend | |
| accommodare {verb} [1] | auf etw. verwenden | |
| adhaerere {verb} [2] | an etw. haften | |
| adhaerere {verb} [2] | an etw. hängen | |
| afficere {verb} [3] | jdm. etw. einflößen | |
| afficere {verb} [3] | jdm. etw. zufügen | |
| cadere {verb} [3] | in etw. geraten | |
| curare {verb} [1] [+acc.] | etw. pflegen | |
| evitare {verb} [1] [+acc.] | etw. vermeiden | |
| exornare {verb} [1] | mit etw. versehen | |
| fingere {verb} [3] | sich etw. ausdenken | |
| formare {verb} [1] | zu etw. anleiten | |
| incidere {verb} [3] | in etw. geraten | |
| ingerere {verb} [3] | in etw. schütten | |
| iniungere {verb} [3] | jdm. etw. auferlegen | |
| insum {verb} [irreg.] | in etw. sein | |
| interdicere {verb} [3] [+abl.] | etw. untersagen | |