| Latein | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| terra marique | zu Wasser und zu Lande | |
| cenare {verb} [1] | als Mahlzeit zu sich nehmen | |
| amicis subvenire {verb} [4] | den Freunden zu Hilfe kommen | |
| debellare {verb} [1] | den Krieg zu Ende führen | |
| Herculem in deorum numero ponere {verb} [3] | Hercules zu den Göttern zählen | |
| popularitas {f} | Bestreben {n} dem Volk zu gefallen | |
| mutatio {f} militiae | Strafversetzung {f} zu einem geringeren Truppenteil | |
| diplasion {n} | Verhältnis {n} von 1 zu 2 | |
| diplasium {n} | Verhältnis {n} von 1 zu 2 | |
| loc. Alea iacta est. | Der Würfel ist gefallen. [wörtl.: Der Würfel ist geworfen.] | |
| cit. Omnia mea mecum porto. [Cicero] | Alles, was mein ist, trage ich mit mir. [Cicero] | |
| Haec, quemadmodum exposui, ita gesta sunt. | Es ist so geschehen, wie ich es dargelegt habe. | |
| Absolutus sententia iudicis praesumitur innocens. | Wer durch Gerichtsurteil freigesprochen worden ist, gilt als unschuldig. | |
| Unverified Ubi bene, ibi patria. | Wo es mir gut geht, da ist mein Vaterland. | |
| ulcisci {verb} [3] iniuriam amici | das Unrecht rächen, das dem Freund zugefügt worden ist | |
| civil. relig. a mari usque ad mare | von Meer zu Meer [kanadischer Wahlspruch] | |
| A Mari usque ad mare. | Von Meer zu Meer. [kanadischer Wahlspruch] | |
| adspirare {verb} [1] | zu etw./jdn. zu gelangen suchen | |
| aspirare {verb} [1] | zu etw./jdn. zu gelangen suchen | |
| pietas {f} erga parentes | Liebe {f} [des Kindes] zu den Eltern | |
| Id tibi non assentior. | Darin stimme ich dir nicht zu. | |
| Unverified Salvati gloria civis. | Der Ruhm Mitbürger errettet zu haben. | |
| Senatui placuit, ut Carthago deleretur. | Der Senat beschloss, Karthago zu zerstören. | |
| ius Accessio cedit principali. | Der Zuwachs fällt der Hauptsache zu. | |
| Poeta esse videris. | Du scheinst ein Dichter zu sein. | |
| loc. Per aspera ad astra. | Durch das Raue zu den Sternen. | |
| Non desiit flere. | Er hörte nicht auf zu weinen. | |
| Vereo, ne sero veniam. | Ich fürchte, zu spät zu kommen. | |
| Arx claudi iussa est. | Man befahl, die Burg zu schließen. | |
| ius de lege ferenda {adv} | nach einem noch zu erlassenden Gesetz | |
| Unverified O, passi graviora. | Oh, zu Schweres habe ich erlitten. | |
| sine mea sententia {adv} | ohne nach meiner Meinung zu fragen | |
| Tarquinius arcem claudi iussit. | Tarquinius befahl, die Burg zu schließen. | |
| Quid tibi hic negotii est? | Was hast du hier zu tun? | |
| Num dubitas id facere? | Zögerst du etwa, dies zu tun? | |
| Ambiguitas contra proferentem. | Zweideutigkeit geht zu Lasten des Erklärenden. | |
| gustare {verb} [1] | ein paar Bissen zu sich nehmen | |
| dimicare {verb} [1] [fig.] | in Gefahr kommen, etw. zu verlieren | |
| labare {verb} [1] | über den Haufen zu fallen drohen | |
| adspirare {verb} [1] | zu etw. den H-Laut setzen | |
| aspirare {verb} [1] | zu etw. den H-Laut setzen | |
| Sunt, qui animam immortalem esse negent. | Es gibt Leute, die leugnen, dass die Seele unsterblich ist. | |
| Hic locus est ubi mors docet vivos. | Hier ist der Ort, wo der Tod die Lebenden unterrichtet. | |
| proverb. Quod licet Iovi, non licet bovi. | Was dem Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt. | |
| Amicus auxilium ferre contendit. | Der Freund beeilte sich, Hilfe zu bringen. | |
| Amici alius alium hortati sunt. | Die Freunde sprachen sich gegenseitig Mut zu. | |
| Pons ad Helvetios pertinet. | Eine Brücke führt zu den Helvetiern hinüber. | |
| Fuga salutem petit. | Er versuchte, sich durch Flucht zu retten. | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| diplasius {adj} | im Verhältnis von 1 zu 2 stehend | |