| Latein | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| relig. Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. | Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. | |
| M. Gabius Apicius {m} | [röm. Feinschmecker und Meister der Kochkunst zur Zeit des Augustus und Tiberius] | |
| Assaracus {m} | [Sohn des Tros, Vater des Kapys, Großvater des Anchises und Bruder Ganymedes und Ilus] | |
| geogr. Bedriacum {n} | [Ort zwischen Mantua und Cremona, erühmt durch zwei Schlachten in den Bürgerkriegen zwischen Otho, Vitellius und den Feldherren Vespasians] | |
| litt. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior. | Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter. | |
| relig. Priapus {m} | Priapus {m} [Fruchtbarkeitsgott, mit übergroßem Phallus dargestellt, seine Holzbilder standen in Gärten als Vogelscheuchen und zur Abwehr von Dieben, auch in Läden und Gaststätten] | |
| tibi {pron} | dir | |
| tecum | mit dir | |
| a te {pron} | von dir | |
| bibl. Pax tecum. | Friede sei mit dir. | |
| Quid agis? | Wie geht es dir? | |
| Gratias tibi ago. | Ich danke dir. | |
| Tibi fidem habeo. | Ich glaube dir. | |
| Quod tibi vis? | Was fällt dir ein? | |
| Hoc tibi superbiae tribuitur. | Das wird dir als Hochmut ausgelegt. | |
| Id tibi non assentior. | Darin stimme ich dir nicht zu. | |
| Hoc tibi laudi non erit. | Das wird dir keine Ehre machen. | |
| Timeo, ne quid tibi accidat. | Ich fürchte, dass dir etwas zustößt. | |
| loc. (Ave, Caesar,) morituri te salutant | (Heil dir, Cäsar,) die Todgeweihten grüßen dich | |
| Tibi suadeo, ne sero venias. | Ich rate dir, nicht zu spät zu kommen. | |
| bibl. De profundis clamavi ad te Domine. | Aus der Tiefe rief ich, Herr, zu dir. | |
| abrotonum {n} | Eberwurz {m} [Gewürz- und Arzneipflanze] | |
| abrotonum {n} | Stabwurz {m} [Gewürz- und Arzneipflanze] | |
| abrotonus {m} | Eberwurz {m} [Gewürz- und Arzneipflanze] | |
| abrotonus {m} | Stabwurz {m} [Gewürz- und Arzneipflanze] | |
| habrotonum {n} | Stabwurz {m} [Gewürz- und Arzneipflanze] | |
| gastr. lardum {n} | Schweinefleisch {n} [eingepökelt und getrocknet] | |
| gastr. laridum {n} | Schweinefleisch {n} [eingepökelt und getrocknet] | |
| gastr. herb. T | | |
| nepos {m} | Neffe {m} [patr. und später] | |
| Nicias {m} | [griechischer Staatsmann und Feldherr] | |
| fusus {adj} | fliegend [bei Haar und Gewand] | |
| putidulus {adj} | ekelhaft [in Betragen und Rede] | |
| geogr. Araxes {m} | [Fluss in Armenien und Persien] | |
| Argiletum {n} | [Handwerker- und Buchhändlerstraße in Rom] | |
| Berecyntus {m} | [Berg und Festung in Phrygien] | |
| cateia {f} | Wurfkeule {f} [der Gallier und Germanen] | |
| catulus {m} | Junges {n} [besonders Hunde und Katzen] | |
| coitus {m} | Verschmelzung {f} [von Silben und Wörtern] | |
| cunabula {n.pl} | Lagerstätte {f} [junger Bienen und Vögel] | |
| Eutyches {m} | [Stifter und Haupt einer Ketzersekte] | |
| geogr. Gytheum {n} | [Stadt und Hafen in Lakonien] | |
| geogr. Gythium {n} | [Stadt und Hafen in Lakonien] | |
| herb. lana {f} | Wolliges {n} [an Früchten und Pflanzen] | |
| purpurissum {n} | Purpurfarbe {f} [zum Färben und Schminken] | |
| putatio {f} | Beschneiden {n} [von Bäumen und Weinstöcken] | |
| putator {m} | Beschneider {m} [von Bäumen und Weinstöcken] | |
| pyxis {f} | Büchse {f} [für Arzneien und Salben] | |
| arma tragula {f} | Wurfspieß {m} [der Gallier und Spanier] | |
| astron. aequinoctium {n} vernum | Frühlingsbeginn {m} [Tag- und Nachtgleiche] | |