| Latein | Deutsch | |
| loc. Per aspera ad astra. | Durch das Raue zu den Sternen. | |
| loc. Per aspera ad astra. | Durch den Staub zu den Sternen. [wörtlich: Durch das Rauhe zu den Sternen] | |
| loc. Per aspera ad astra. | Durch Mühsal gelangt man zu den Sternen. [wörtlich: Durch das Rauhe zu den Sternen] | |
| Pons ad Helvetios pertinet. | Eine Brücke führt zu den Helvetiern hinüber. | |
| abortivus {adj} | eine zu frühe Geburt bewirkend | |
| Unverified Aut deus naturae patitur, aut mundi machina dissolvetur. | Entweder leidet der Gott der Natur oder das Gerüst der Welt zerbricht / löst sich auf / wird zu Grunde gehen. | |
| Non desiit flere. | Er hörte nicht auf zu weinen. | |
| Unverified Congruit congrue congruere. | Er stimmt zu, stimme [auch Du] zu, sie haben [alle] zugestimmt [die Devise spielt mit dem dreifachen GRV auf grus = lateinisch „Kranich“ an] | |
| Fuga salutem petit. | Er versuchte, sich durch Flucht zu retten. | |
| degrandinat | es hört auf zu hageln | |
| loc. Melior amari quam timeri. | Es ist besser geliebt zu werden, als gefürchtet zu werden. | |
| Praestat ridere quam flere. | Es ist besser zu lachen, als zu weinen. | |
| scilicet {adv} | es ist leicht zu sehen | |
| Laborare necesse est. | Es ist nötig zu arbeiten. | |
| Unverified Expedit firmare animum constantibus exemplis. | Es ist nützlich, den Geist durch standhafte Vorbilder zu festigen. | |
| cit. Pax optima rerum, quas homini novisse datum est: pax una triumphis innumeris potior: pax, custodire salutem et cives aequare potens. [Silius Italicus] | Frieden ist das höchste Gut, das den Menschen zu kennen gegeben ist: ein Frieden ist mächtiger als unzählige Triumphe: Frieden vermag das Heil zu bewachen und die Bürger gleich zu machen. | |
| sestertiarius {adj} | für einen Sesterz zu haben | |
| bibl. Unverified Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi. | Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast. | |
| Vereo, ne sero veniam. | Ich fürchte, zu spät zu kommen. | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Tibi suadeo, ne sero venias. | Ich rate dir, nicht zu spät zu kommen. | |
| Persuadeo tibi, ut maneas. | Ich überrede dich zu bleiben. | |
| diplasius {adj} | im Verhältnis von 1 zu 2 stehend | |
| proverb. Unverified Prudentis est nonnumquam silere. | Klugheit ist es, manchmal zu schweigen. | |
| actuarius {adj} | leicht in Bewegung zu setzen | |
| Arx claudi iussa est. | Man befahl, die Burg zu schließen. | |
| Alexander telis petebatur. | Man versuchte, Alexander mit Speerwürfen zu treffen. | |
| Unverified Meum est propositum in taberna mori. [Archipoeta] | Mein Vorsatz ist es, in der Kneipe zu sterben. | |
| Valetudo me impedivit, ne ad ludos venirem. | Meine Gesundheit hat mich davon abgehalten, zu den Spielen zu kommen. | |
| ius de lege ferenda {adv} | nach einem noch zu erlassenden Gesetz | |
| Unverified Nihil faciendum iniuste, aut patiendum turpiter ut pace frui valeamus. | Nichts Unrechtes darf getan oder Schändliches zugelassen werden, um in den Genuss des Friedens zu kommen. | |
| Unverified O, passi graviora. | Oh, zu Schweres habe ich erlitten. | |
| sine mea sententia {adv} | ohne nach meiner Meinung zu fragen | |
| Moniti sunt, ne hoc experirentur. | Sie wurden davor gewarnt, dies zu versuchen. | |
| Sisyphus frustra saxum in summum montem volvere studuit. | Sisyphus versuchte vergeblich, den Fels auf die Bergspitze zu rollen. | |
| cit. Unverified Dulce et decorum est pro patria mori. [Horaz] | Süß und ehrenvoll ist's, für's Vaterland zu sterben. | |
| Tarquinius milites arcem claudere iussit. | Tarquinius befahl den Soldaten, die Burg zu schließen. | |
| Tarquinius arcem claudi iussit. | Tarquinius befahl, die Burg zu schließen. | |
| loc. Per aspera ad astra. | Über raue Pfade gelangt man zu den Sternen. [wörtlich: Durch das Rauhe zu den Sternen] | |
| Unverified Sapere aude et tace. | Wage (es,) weise zu sein und schweige. | |
| Sapere aude! | Wage es, dich des Verstandes zu bedienen! | |
| Quid tibi hic negotii est? | Was hast du hier zu tun? | |
| Unverified Sapere longe prima felicitatis pars est. | Weise zu sein ist bei weitem der Hauptbestandteil des Glückes. | |
| Recte agendo neminem timeas. | Wenn du recht tust, brauchst du niemanden zu fürchten. [Wappenspruch von Wolfgang Conrad von Thumbshirn] | |
| ut mihi bonum esse videtur | wie es mir gut zu sein scheint | |
| Num dubitas id facere? | Zögerst du etwa, dies zu tun? | |
| iracundus {adj} | zu Ausbrüchen des Zornes geneigt | |
| quindecimviralis {adj} | zu den Priestern der Magna Mater gehörig | |
| in honorem domus divinae {adv} | zu Ehren des göttlichen Kaiserhauses | |
| uno eodemque tempore {adv} | zu ein und derselben Zeit | |