| Latein | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| abequitare {verb} [1] | sich zu Pferde aus dem Staube machen | |
| Sapere aude! | Wage es, dich des Verstandes zu bedienen! | |
| cornua diducere {verb} | die Truppen zu den Flügeln hin auseinanderziehen | |
| ius Accessio cedit principali. | Der Zuwachs fällt der Hauptsache zu. | |
| Ambiguitas contra proferentem. | Zweideutigkeit geht zu Lasten des Erklärenden. | |
| ius de lege ferenda {adv} | nach einem noch zu erlassenden Gesetz | |
| Non desiit flere. | Er hörte nicht auf zu weinen. | |
| Unverified O, passi graviora. | Oh, zu Schweres habe ich erlitten. | |
| Poeta esse videris. | Du scheinst ein Dichter zu sein. | |
| Unverified Salvati gloria civis. | Der Ruhm Mitbürger errettet zu haben. | |
| sine mea sententia {adv} | ohne nach meiner Meinung zu fragen | |
| scire {verb} [4] propter agere [3] | wissen, um zu handeln | |
| pietas {f} erga parentes | Liebe {f} [des Kindes] zu den Eltern | |
| ius Ad turpia nemo obligatur. | Zu Schändlichem ist niemand verpflichtet. | |
| Hoc ei non convenit. | Das passt nicht zu ihm. | |
| in honorem domus divinae {adv} | zu Ehren des göttlichen Kaiserhauses | |
| Persuadeo tibi, ut maneas. | Ich überrede dich zu bleiben. | |
| perferre {verb} [irreg.] in notitiam alcis. | zu jds. Kenntnis bringen | |
| Fuga salutem petit. | Er versuchte, sich durch Flucht zu retten. | |
| Unverified quod esset demonstrandum <q. e. d.> | was zu beweisen wäre | |
| Arx claudi iussa est. | Man befahl, die Burg zu schließen. | |
| Id tibi non assentior. | Darin stimme ich dir nicht zu. | |
| Num dubitas id facere? | Zögerst du etwa, dies zu tun? | |
| loc. Per aspera ad astra. | Durch das Raue zu den Sternen. | |
| proverb. Unverified Prudentis est nonnumquam silere. | Klugheit ist es, manchmal zu schweigen. | |
| Vereo, ne sero veniam. | Ich fürchte, zu spät zu kommen. | |
| Hoc in eum non convenit. | Das passt nicht zu ihm. | |
| Unverified pollicem premere {verb} | den Daumen halten (um beim Spiel Glück zu bringen) | |
| A Mari usque ad mare. | Von Meer zu Meer. [kanadischer Wahlspruch] | |
| Amicus auxilium ferre contendit. | Der Freund beeilte sich, Hilfe zu bringen. | |
| Non concedo, ut abeas. | Ich lasse nicht zu, dass du weggehst. | |
| Pons ad Helvetios pertinet. | Eine Brücke führt zu den Helvetiern hinüber. | |
| Unverified Sapere aude et tace. | Wage (es,) weise zu sein und schweige. | |
| civil. relig. a mari usque ad mare | von Meer zu Meer [kanadischer Wahlspruch] | |
| Quid tibi hic negotii est? | Was hast du hier zu tun? | |
| Senatui placuit, ut Carthago deleretur. | Der Senat beschloss, Karthago zu zerstören. | |
| Herculem in deorum numero ponere {verb} [3] | Hercules zu den Göttern zählen | |
| se ad pedes alcis. proicere {verb} [3] | sich jdm. zu Füßen werfen | |
| Praestat ridere quam flere. | Es ist besser zu lachen, als zu weinen. | |
| Amici alius alium hortati sunt. | Die Freunde sprachen sich gegenseitig Mut zu. | |
| Moniti sunt, ne hoc experirentur. | Sie wurden davor gewarnt, dies zu versuchen. | |
| ut mihi bonum esse videtur | wie es mir gut zu sein scheint | |
| longum est ea dicere {verb} [3] | es würde zu weit führen, davon zu sprechen | |
| Milites arcem claudere iussi sunt. | Den Soldaten wurde befohlen, die Burg zu schließen. | |
| Tibi suadeo, ne sero venias. | Ich rate dir, nicht zu spät zu kommen. | |
| cit. Dimidium est facti coepisse. | Die Hälfte der Tat ist, den Anfang gemacht zu haben. | |
| loc. Melior amari quam timeri. | Es ist besser geliebt zu werden, als gefürchtet zu werden. | |
| bibl. De profundis clamavi ad te Domine. | Aus der Tiefe rief ich, Herr, zu dir. | |
| Dux militibus oppidum diripiendum permisit. | Der Feldherr erlaubte den Soldaten, die Stadt zu plündern. | |
| Captivo contigit, ut e carcere evaderet. | Dem Gefangenen gelang es, aus dem Gefängnis zu fliehen. | |